Diferencia entre revisiones de «ANÓNIMOS EN LA BAV»
m (Protegió «ANÓNIMOS EN LA BAV»: Página muy visitada ([edit=sysop] (indefinido) [move=sysop] (indefinido)) [en cascada]) |
|||
Línea 9: | Línea 9: | ||
====24. Relatione della nuoua et piú remota christianita dell’Indie Occidentali dette Philippine (s. d.: s. XVI).==== | ====24. Relatione della nuoua et piú remota christianita dell’Indie Occidentali dette Philippine (s. d.: s. XVI).==== | ||
− | BAV Urb. lat. 833, ff. 559r-588r. | + | BAV Urb. lat. 833, ff. 559r-588r. |
− | Comienza: «Per obbligo dell’officio mio, Smo. Padre »; termina: «et lunga vita che l’istesso Signore si degni concedere a Vostra Santitá ». | + | |
+ | Comienza: «Per obbligo dell’officio mio, Smo. Padre »; termina: «et lunga vita che l’istesso Signore si degni concedere a Vostra Santitá ». | ||
+ | |||
La « Relatione » va dirigida al papa. El autor anónimo señala con toda precisión el kilometraje de cada una de sus jornadas desde su salida de Europa hasta su llegada a Manila, pasando por la Nueva España; se detiene también en la descripción « del sito et qualitá » de las Islas Filipinas (cf. Fig. 46). | La « Relatione » va dirigida al papa. El autor anónimo señala con toda precisión el kilometraje de cada una de sus jornadas desde su salida de Europa hasta su llegada a Manila, pasando por la Nueva España; se detiene también en la descripción « del sito et qualitá » de las Islas Filipinas (cf. Fig. 46). | ||
Pásztor, Cuida, 607. | Pásztor, Cuida, 607. | ||
− | 25. [Frases de conversación en náhuatl] (s.d.: s. XVI). | + | |
− | BAV Reginense latino 1608, ff. 23r-26v. | + | |
− | Fig. 46. Anónimo, Relatione (de las Filipinas); ef. Cato 24. | + | ====25. [Frases de conversación en náhuatl] (s.d.: s. XVI).==== |
+ | |||
+ | BAV Reginense latino 1608, ff. 23r-26v. | ||
+ | |||
+ | Fig. 46. Anónimo, Relatione (de las Filipinas); ef. Cato 24. | ||
+ | |||
Es una especie de guía de conversación en la lengua náhuatl; la expresión « nuper inuentorum » y el hecho de considerar todavía a la Nueva España como «ínsula» autorizan a situar este texto en la primera mitad de siglo XVI. Lleva el siguiente título: «Quaedam vocabula linguae indorum occidentalium nuper inuentorum, qui sunt in regione vel insula quae Noua Hispania appellatur. Carent Alphabeto» (cf. Fig, 47). | Es una especie de guía de conversación en la lengua náhuatl; la expresión « nuper inuentorum » y el hecho de considerar todavía a la Nueva España como «ínsula» autorizan a situar este texto en la primera mitad de siglo XVI. Lleva el siguiente título: «Quaedam vocabula linguae indorum occidentalium nuper inuentorum, qui sunt in regione vel insula quae Noua Hispania appellatur. Carent Alphabeto» (cf. Fig, 47). | ||
Pásztor, Cuida, 605. | Pásztor, Cuida, 605. | ||
− | ISAAC VÁZQUEZ JANEIRO - JESÚS LÓPEZ-GAY | + | |
+ | '''ISAAC VÁZQUEZ JANEIRO - JESÚS LÓPEZ-GAY''' | ||
+ | |||
© Caeli novi et terra nova. La evangelización del Nuevo Mundo a través de libros y documentos. Selección y catálogo a cargo de Isaac Vázquez Janeiro OFM, Biblioteca Apostólica Vaticana 1992. | © Caeli novi et terra nova. La evangelización del Nuevo Mundo a través de libros y documentos. Selección y catálogo a cargo de Isaac Vázquez Janeiro OFM, Biblioteca Apostólica Vaticana 1992. |
Revisión del 18:03 22 jun 2016
23- Relazione delle cose del regno del Perit nell’Indie Occidentali (s. d.: S. XVI).
BAV Ottob. lat. 2416, ff. 488r-490r.
Es una relación sin indicación de autor y de fecha; ésta parece se puede colocar a finales del siglo XVI. Comienza: «Tutta quella terra che comincia del stretto di Magaglianes ... »: termina: « ... quello che e suo senza dilatione nessuna». Informa sobre el gobierno y el comercio de los reinos del Perú.
Pásztor, Guida, 604.
24. Relatione della nuoua et piú remota christianita dell’Indie Occidentali dette Philippine (s. d.: s. XVI).
BAV Urb. lat. 833, ff. 559r-588r.
Comienza: «Per obbligo dell’officio mio, Smo. Padre »; termina: «et lunga vita che l’istesso Signore si degni concedere a Vostra Santitá ».
La « Relatione » va dirigida al papa. El autor anónimo señala con toda precisión el kilometraje de cada una de sus jornadas desde su salida de Europa hasta su llegada a Manila, pasando por la Nueva España; se detiene también en la descripción « del sito et qualitá » de las Islas Filipinas (cf. Fig. 46). Pásztor, Cuida, 607.
25. [Frases de conversación en náhuatl] (s.d.: s. XVI).
BAV Reginense latino 1608, ff. 23r-26v.
Fig. 46. Anónimo, Relatione (de las Filipinas); ef. Cato 24.
Es una especie de guía de conversación en la lengua náhuatl; la expresión « nuper inuentorum » y el hecho de considerar todavía a la Nueva España como «ínsula» autorizan a situar este texto en la primera mitad de siglo XVI. Lleva el siguiente título: «Quaedam vocabula linguae indorum occidentalium nuper inuentorum, qui sunt in regione vel insula quae Noua Hispania appellatur. Carent Alphabeto» (cf. Fig, 47). Pásztor, Cuida, 605.
ISAAC VÁZQUEZ JANEIRO - JESÚS LÓPEZ-GAY
© Caeli novi et terra nova. La evangelización del Nuevo Mundo a través de libros y documentos. Selección y catálogo a cargo de Isaac Vázquez Janeiro OFM, Biblioteca Apostólica Vaticana 1992.