Diferencia entre revisiones de «MOZÁRABE»
Línea 1: | Línea 1: | ||
Se denominan ''mozárabes'' a los cristianos de la Península Ibérica que, viviendo en territorio musulmán, habían conservado su religión, leyes y costumbres anteriores a la conquista por los árabes de la España visigoda el año 711. La voz procede del árabe mustarib, “arabizado”, ''“el que quiere hacerse árabe o se arabiza”,'' y bajo diversas formas (muztábare, muzárabe, musárabe, etc.) aparece en los documentos hispano-latinos de la alta Edad Media con la misma acepción que actualmente le damos. | Se denominan ''mozárabes'' a los cristianos de la Península Ibérica que, viviendo en territorio musulmán, habían conservado su religión, leyes y costumbres anteriores a la conquista por los árabes de la España visigoda el año 711. La voz procede del árabe mustarib, “arabizado”, ''“el que quiere hacerse árabe o se arabiza”,'' y bajo diversas formas (muztábare, muzárabe, musárabe, etc.) aparece en los documentos hispano-latinos de la alta Edad Media con la misma acepción que actualmente le damos. | ||
− | El término es inusitado en la literatura hispano-árabe, en la que los mozárabes son llamados con los nombres | + | El término es inusitado en la literatura hispano-árabe, en la que los mozárabes son llamados con los nombres generales de ayamies, nasraníes, rumíes, dimmíes, etc. Hoy también se aplica el adjetivo ''[[MOZÁRABE | mozárabe]]'' a la liturgia hispano-visigótica, a la escritura visigótica y al arte hispano-cristiano de los siglos IX al XI” |
(J.M. Ruiz Asencio, ''Mozarabes'', en DHEE, III, p. 1747, donde ofrece una bibliografía importante sobre el tema) | (J.M. Ruiz Asencio, ''Mozarabes'', en DHEE, III, p. 1747, donde ofrece una bibliografía importante sobre el tema) | ||
'''DHIAL''' | '''DHIAL''' |
Revisión del 17:34 9 jun 2015
Se denominan mozárabes a los cristianos de la Península Ibérica que, viviendo en territorio musulmán, habían conservado su religión, leyes y costumbres anteriores a la conquista por los árabes de la España visigoda el año 711. La voz procede del árabe mustarib, “arabizado”, “el que quiere hacerse árabe o se arabiza”, y bajo diversas formas (muztábare, muzárabe, musárabe, etc.) aparece en los documentos hispano-latinos de la alta Edad Media con la misma acepción que actualmente le damos.
El término es inusitado en la literatura hispano-árabe, en la que los mozárabes son llamados con los nombres generales de ayamies, nasraníes, rumíes, dimmíes, etc. Hoy también se aplica el adjetivo mozárabe a la liturgia hispano-visigótica, a la escritura visigótica y al arte hispano-cristiano de los siglos IX al XI”
(J.M. Ruiz Asencio, Mozarabes, en DHEE, III, p. 1747, donde ofrece una bibliografía importante sobre el tema)
DHIAL